The fluffy thick bedding indicates winter. The deep red futon and the spread of food and drink near the pillow suggest the Yoshiwara pleasure quarter.
Man: ‘Tonight let’s be content after just this one session. Even thinking of knotholes, or holes of any kind excites a young fellow like me, but in the face of your lust, I give up. Now, now, not again. Your kisses have made the little fellow all hard again.’
Woman: ‘Now just lie yourself down. I’m not letting you go till I’m satisfied.’
The design on the woman’s kimono is single-petal yellow mountain rose (yamabuki), which implies spring. Reading the text we see that the woman is a Yoshiwara courtesan and the man is her young lover (mabu).
Man: ‘I’d like sometime to have a fortune in my pocket and spend it all on a top class courtesan and get my fullest pleasure. They say that when you have sex with them that they cry out with joy in orgasm. On top of getting the delights of a juicy cunt, it would be beyond magnificent to have the woman cry out in ecstasy.’
The couple both are not wearing socks, so the season is perhaps spring. The text shows us that the woman is a prostitute from the Fukagawa unlicensed quarter, and since there is a futon folded up in the room, we can surmise that she is a low class prostitute who is like a call girl going to meet clients at a tea house with bedding in tow.
Man: ‘You’re a magnificent woman, spirited like a cat from Benten Shrine. I’ve brought this big cat a nice long hunk of meat for her to enjoy. Take as many bites as you like. I’ll come again after 10 pm and give you five or six more, so now we’ll just stop at three times.’
We see a table with food and other lacquerware and can guess that they are in a teahouse. The young man has invited the geisha to meet him at the teahouse, and is seducing her. The man is perhaps nervous and jabbers on, but the woman tries to calm him down but words make him still worried and uncertain.
Woman: ‘Why would I have another lover besides you. Never! If I did that, I’d lose all my fortune for finding a good man. No matter how many men approach me, none compare with you. No need to worry at all.’
The design of the woman’s kimono has peonies, suggesting early summer. Her kimono also has a crest and the text tells us that the pair are a mature geisha and her long time intimate patron.
Woman: ‘Enough babbling about and hurry and come inside. If we don’t hurry, someone’ll interrupt us!’
The couple are wearing socks and the woman wears a long-sleeved kimono with a multi-petal plum flower crest, suggesting late winter or early spring. The woman is young and unmarried and the man a shamisen teacher, also unmarried.
Woman: ‘Finally I can understand what they meant in saying that orgasm feels great, and I no longer feel embarrassed.’
The young married couple have just come from the bath. Getting excited seeing his wife combing her hair, the husband approaches. We witness the exquisite eroticism of a woman flushed after her bath. It is also a comment on the condition of men, unable to control their own member.
Woman: ‘There’s no one as idle as you. At least wait till I finish my hair!’
Man: ‘It’ll be great now. We can do it again after you finish your hair. It would be a shame to waste this firm erection. Even though this little fellow is mine, I can’t control him.’
In the background we see a folding screen with red and white plum blossoms, although this may not be early spring, since the pair are wearing light kimono. The towel hanging on the screen suggests that they have just come from the bath and are a married couple.
Woman: ‘Ah, ah, feels great! Great!’
Man: ‘Now, now, just saying how good it is only half-hearted and not real pleasure. Rather than a thin woman, I prefer a woman like you with a big arse. Lift up your hips even higher….
The man wears only a loincloth and the woman a loincloth and light kimono. The setting is mid-summer in the evening. They are lying on one thin light green cloth which suggests that they are a poor commoner young couple.
Woman:‘Don’t stop, keep going till you get your fill. Oh, oh, my juices are flowing. Come in strongly as deep as you can go.
The woman is wearing a padded kimono and the man has socks on, suggesting winter. The text tells us that the situation is complicated. The man is middle-aged and has a wife and the woman is also middle-aged but unmarried, so we can surmise that the pair are having a tryst in a teahouse.
Man: ‘In any case a cunt with no pubic hairs is unsightly. The smaller the better. For digging around, a wide cunt is best. For looks, a hairy one is best, for fucking, a small one. A deep cunt is a big one, as the song goes.’
The woman’s kimono has a Chinese bellflower crest perhaps suggesting autumn. The woman has blackened teeth indicating a mature married woman. The man is dressed casually and spouts out witticisms with ease, suggesting he is her secret lover.
Man: ‘Rubbing my dick on you and getting you excited, now that your pussy is all wet, it’s great to play around like this. How is it for you?’
The couple are wearing only single light kimonos as they make love. Behind them is a large vase filled with water and a plant with long leaves (shunran, a variety of orchid). The season is summer and daytime. Reading the dialogue, we learn that the woman and man are both married but not to each other.
Woman: ‘Now, Kume, your wife is really a lucky woman. She gets to feast on this magnificent piece all the time, and speaks her mind freely as well. Don't know under what star she was born, but I’m jealous. My man, as you know, is nothing to look at and is gruff and irritable. On top of that, his all important prick is short. I can't take him any longer. I hate him!’